Talk:Caroline Tara Villiers
From Sixth World Wiki
What on earth is "Der Nachtmachen"? That makes no sense at all in german (translates something like "the night makes". Must be a mistake...
- In German it spells unusual - but: it's correct. - In the German Novels/Sourcebooks the same name for the terrorist policlub is used. --Karel 03:15, 17 December 2007 (EST)
- Well, I think, they were probably aiming at "Nachtmahren". Creatures who disturb your sleep and harm you. The English word "nightmare" conserves that meaning. So maybe it should have been "Die Nachtmahren". Anyway as Karel pointed out, translated sources stick to "Der Nachtmachen".
- If anybody is interested the German wikipedia sports an article on "Nachtalben", an equivalent expression.
- --Loki 20:42, 25 January 2008 (EST)
